ЛЕКСИКА
FAMILY MATTERS / ANNOYING HABITS OF YOUR SPOUSE
ДЕЛА СЕМЕЙНЫЕ / РАЗДРАЖАЮЩИЕ ПРИВЫЧКИ СУПРУГОВ
- get on sb’s nerves – раздражать, действовать на нервы
- love him, but some things about him get on my nerves. – Я люблю его, но некоторые вещи в нём меня раздражают.
- keep (on) doing sth - все время, без конца делать что-либо
- He keeps on leaving his socks under the bed. – Он без конца оставляет свои носки под кроватью.
- all over the place – повсюду, везде
- He keeps leaving his clothes all over the place. – Он постоянно оставляет свои вещи повсюду.
- your fair share of sth - достаточная доля, хорошая доля, справедливая доля, добрая доля, львиная доля
- He doesn’t do his fair share of the housework. – Он не выполняет достаточную часть работы по дому.
- show off - показывать/представлять в выгодном свете, пускать пыль в глаза; рисоваться
- He’s always showing off in front of our friends. – Он постоянно рисуется перед нашими друзьями.
- a show off – воображала, показушник, хвастун
- She is a terrible show off. – Она жуткая воображала.
- mess around / about - дурью маяться, болтаться без дела, бить баклуши
- He spends ages messing around on the computer. – Он вечно без дела сидит за компьютером.
- over and over again = again and again – снова и снова, бесчисленное количество раз
- He tells the same jokes over and over again. -Он постоянно рассказывает одно и те же шутки.
- give and take - взаимные уступки, компромисс; подход, основанный на поиске компромиссных решений и взаимных уступках
- Give-and-take is essential in relationships. – Компромисс очень необходим в отношениях.
- put sb down – унижать, резко осадить к-л
- She’s always putting me down in front of other people. – Она всегда заставляет меня выглядеть нелепо перед другими людьми.
- tidy sth away – убирать, класть на свой место
- She is always tidying my things away, then I can’t find them. – Она постоянно убирает вещи так, что я не могу потом их найти.
- change the subject – менять тему разговора
- When she doesn’t want to discuss something important, she just changes the subject. – Когда она не хочет обсуждать что-то важное, она просто меняет тему разговора.
- change your mind – передумать, изменить решение, мнение
- She always changes her mind at the last moment about what to wear. – Она постоянно меняет решение в последний момент по поводу того, что одеть.
- bite sb’s head off – срывать зло на к-л; резко оборвать к-л
- She bites my head off if I leave my things all over the place. – Она постоянно срывается на меня, если мои вещи разбросаны по всему дому.
- put off doing sth / put sth off – откладывать ч-л на потом
- She is always putting off paying the bills till the last moment. – Она постоянно откладывает оплату счетов на последний момент.
- make a joke at one's expense - выставить к-л в дурном свете
- She is always making jokes at my expense. – Она всегда выставляет меня в дурном свете.
- on your own – самостоятельно, своими силами
- He can’t even microwave his meal on his own. – Он даже не может самостоятельно разогреть себе еду в микроволновке.
- take sth into account – принимать во внимание, в расчёт
- She never takes into account my modelling hobby . – Она никогда не принимает во внимание моё увлечение моделированием.
- drive sb up the wall – раздражать, выводить к-л из себя, сводить к-л с ума
- Her behaviour sometimes drives me up the wall. – Её поведение иногда сводит меня с ума.
- drive sb round the bend - раздражать, выводить к-л из себя, сводить к-л с ума
- The way she is always changing her mind drives me round the bend. – То, что она постоянно передумывает, выводит меня из себя