Фразы о городе и деревне Talking about country and city life
Part 1
- bustling centre – шумный, суетливый центр
- high-quality living – высокий уровень жизни
- urban living – городская жизнь
- reliable public transport – надёжный общественный транспорт
- long opening hours – долгие часы работы
- busy lifestyle – занятый образ жизни
Part 2
- move into town – переехать в город
- rustic charm - очарование сельской природы
- in the back of beyond - край света; глухомань; у черта на куличках
- rural idyll – деревенская идиллия
- a quiet backwater – глушь, глухомань
- in the middle of nowhere - в безлюдном месте, неизвестно в каком месте, непонятно где
- be bored rigid - очень сильно надоедать
- crowded streets – многолюдные улицы
- hectic pace of life – насыщенный, лихорадочный темп жизни
- hail a taxi - остановить такси, подозвать такси, ловить такси
Part 3
- urban regeneration – городская реконструкция
- key features of the plan – основные характеристики плана
- restoration - реставрация; возобновление; реконструкция
- derelict buildings – заброшенные здания
- tree-planting scheme – лесопосадочный план
- inner city – старая, центральная часть города
- leafy suburbs – зелёный пригород
- desirable place to live - подходящее, хорошее место для жизни
- increase in the number of – увеличение количества, численности
- residential dwellings – жилые кварталы, спальные районы
- ease a problem - облегчить, уменьшить проблему
- congested roads – перегруженные дороги,
- night-time crime – преступления, совершаемые в тёмное время суток
- commercial and recreational facilities – условия как для коммерческой деятельности, так и для отдыха и развлечений
- within walking distance - в пределах досягаемости пешком, в нескольких шагах от
- open all hours – работать без перерыва ( о магазине)