В английском языке существует много выражений,
которые при дословном переводе полностью теряют смысл. Их нужно понять
дословно, но заучить значение!
Сегодня мы остановимся на самых часто употребляемых из них:
Сегодня мы остановимся на самых часто употребляемых из них:
it's high time - давно пора (а не "высокое время")
take your time -
не торопись ( а не "бери свое время")
help yourself -
угощайся (а не "помогай себе")
to make a
decision - принимать (а не "делать") решение
to achieve
results - добиться результатов
pay attention -
обращать (а не "платить") внимание (свое)
draw (smb's)
attention - обращать внимание (чье-то)
to take a chance - рисковать
to have a rest - отдыхать
to take offence - обидеться
to take a nap - вздремнуть
shadow cabinet - теневой кабинет
to hit the target - попасть в цель
golden share - золотая акция
to put an end to - положить конец, преодолеть
to play with fire - играть с огнем
the root of the trouble - корень зла
to read between lines - читать между строк
to take into
account - принимать во внимание
to make a point
- придавать особое значение чему-либо
to jump at conclusions - делать поспешные выводы
moment of silence - минута молчания
ups-and-downs - взлеты и падения
trouble shooter
- специалист по разрешению конфликтных ситуаций
at the world's end - на краю света
think tank -
мозговой центр
token strike -
предупредительная забастовка
in accordance
with - в соответствии с
on account of -
на основании
in addition to -
в добавление к
at any rate - во
всяком случае
on behalf of - от имени
on the basis of - на основе
for the benefit of - на благо
by and large - в целом
in charge of - отвечающий за
in connection with - в связи с
in contrast to/with - в отличии
in the course of - в ходе
as early as - еще в
with the exception of - за исключением
at the expense of - за счет